實際上,扎克伯格常常會表現得像一艘海盜船的船長。在為一件事絞盡腦 汁或與其他人討論一種想法時,他經常是一躍而起,雙手交叉背在身后,在房 間里踱來踱去。他隨身帶來的少數行李中有些是擊劍用品,就堆放在房里不遠 處。踱步時,扎克伯格會習慣性地走過去拔出自己的劍,一只手開始在空中揮劍, 一只手就放在背后,向前送出劍時說著:“好吧,我們要來談談。”莫斯科維茨此時就會發作了。“我這種人受不了這么干,”他說,“那個房間很小,我就像個 提心吊膽的媽媽,跟他說’你會把東西弄壞的’,可他一進入狀態就連續好幾小 時都會那樣?!庇谑?,莫斯科維茨和其他人后來都禁止扎克伯格在屋里擊劍。
屋后有一個池塘,還有一塊三角形的院子,那里的地面幾乎都鋪得很平 整。晚上,扎克伯格與帕克站在屋外繞著池塘和院子走了幾小時,一邊散 步一邊談話。扎克伯格手上握的劍揮舞得離帕克的臉太近,讓他覺得很不自在。 帕克很難集中精神,因為有把劍每隔幾秒鐘就在自己面前幾厘米的地方晃來晃 去。“你看這個網站是不是真的能做下去? ”在刺出劍的間隙扎克伯格這樣問道。 “我看行,”帕克邊退后邊回答,“除非別人取代了我們,或者我們出了差錯、像 Friendster網站那樣讓用戶失望了,否則沒有理由做不下去。”
“馬克確實非常理性,他考慮過把公司建成真正的業內帝國可能性不大,” 帕克認為,“他有些疑慮,比如這是不是一時的泊熱?這會不會一去不返?他喜 歡Facebook這個創意,也愿意毫不動搖地堅持到最后??墒?,他和那些最杰出 的帝國建立者一樣,信心十足也疑慮重重。就像英特爾前首席執行官安迪?格魯 夫(Andy Grove)所說,’只有多疑的人才能生存。'”